其實應該要先祝大家新年快樂,才比較有禮貌。不過,話不吐不快,加上我的明信片還沒收到,於是,拖到現在。
跨年時,我到日本的鄉下(?)。因為過年郵局休息,加上日本物價真是貴到不行。所以,寄賀年卡給自己,再貼上部落格,一起祝福大家,也感謝大家。
←望著富士山的老鼠。哈哈,鼠年快樂,再一個月。
我很喜歡華人的年味,尤其各種祝賀的用詞,什麼一元復始,萬象更新。爆竹一聲除舊歲。三陽開泰。五福臨門,六六大順,七星報喜.....。那種文化與文字的厚度輕鬆反映。也許,因為我外文程度不好,不曉得在國外,有沒有這麼豐富的祝福詞。
在日本語言文字中,也有一些表達新年祝福的話語,例如,過年前說「よいお年を」(祝有個好年),或是過年時說「あけましておめでとうございます」(這句有點恭喜那種嶄新的、開曉的感覺)或「初春のお喜びを申しあげます」(祝福訴說春天到的喜悅之類的)。
但我最喜歡的,還是「いろいろお世話になりました、来年(今年)もよろしくお願いします」。直翻的話,是說,過去承蒙多多照顧,來年(今年)也請多多指教或萬事拜託。這表達了一種謙卑之意。除了祝福之外,其實,過年也應該是種回顧,需要好好地表達感謝才行。即使對方傷害你,或是很豬頭,其實也是種緣分,讓你學到一些人生課題,或做更多反省。不過,我想不起來在漢語中有哪些類似的祝福詞,所以,有時候,對於要感謝的人,我會以這句日文代替。
對我的讀者、朋友來說,我也最想說這句:
いろいろお世話になりました、今年もよろしくお願いします
謝謝你們的閱讀、批評、指教,真是辛苦大家要忍受我的碎唸,文章還那麼長。讀完真是了不起!!不過在這裡,我必須要坦承我的心機就是~~落落長的長文,才可以有效遏止小白。(當然,還要轉很多彎,因為六先生也同樣證明,長文不一定可以遏止:P)
Previous post in this category: Happy Christmas
Next post in this category: 我家的年夜飯以及老家的午餐

Recommend to Front page








用腳印畫世界地圖(3)



Comment Permissions: Allow commenting