This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

部落格田野筆記,擅長mur的形式作記。 字海無涯。 慎入。
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
annpo | 20 October,2005 11:37

anion秀給我一篇「對白之必要」,讓我想到我前陣子很廢地盯著電視看的心得。


其實有很多的影片等著我看,新買的書也疊成一疊,我又很愛看漫畫,但不知道為什麼,回家後還是喜歡盯著電視看。電視也有很多種節目,近幾年我已經不愛看新聞了,也不喜歡看綜藝節目,又常常記不起影集的時間,日劇不喜歡看重播或自己不喜歡的題材,韓劇很少碰到有緣份的。但是我還是很喜歡盯著電視看,而且,常常會看到很晚。

前陣子,我如果不需要上語言課,早點回家,我就會轉到三立的金色摩天輪,看完後,可能轉個日劇或看個康熙來了之類的,再轉到還珠格格。這個收視習慣其實沒有很久,差不多就一個月而已,但是我因此陷入「瘋狂」。

 

不是因為我很喜歡看這兩齣劇,而是我很好奇這兩齣戲的「對白」怎麼可以鬼打牆成這樣?!

瓊瑤系列不用說了,多是些嘔心肉麻的話,小時候看還覺得真是浪漫,現在看就覺得很好笑。寫論文時,我的指導老師曾對我論文中出現的引號有意見,他說,符號會說話,用太多引號會讓人家覺得很誇張,不舒服,就如同用驚嘆號一般。而我看還珠格格時,便看到字幕上一堆引號,我才對指導老師的意見感同身受。


還珠格格的台詞中,太多的「轟轟烈烈」,太多個「生死相許」,常常一句話就有引號強調那些詞,有時候演員的口白稍微加重一點,是還好,但配上字幕一直強調,就會覺得嘔心。我總聽不慣北京國語的談情說愛法,所以福爾康跟紫薇那一對對戲,我總是適應不良。他們兩個的對白,總是哪幾個詞輪迴重複,我心裡都想:你們到底是要講幾次?


另一齣戲鬼打牆得更嚴重,就是金色摩天輪。三立八點檔的戲的調調都是如出一轍,台灣霹靂火很新鮮,但是在繼續這樣下去就讓人覺得很沒力了,而且,台灣編劇很明顯地不如鄭文華這個香港編劇這麼會玩這一套,因此,金色摩天輪也就呈現一種「完全可以猜到你皆下來怎麼胡搞」,但是「又不知道你幹嘛這麼無聊」的狀態。


不合理之處到處都是,包含每個人都可以到別人家裡走動,不需要按門鈴,直接走入客廳「嗆聲」,最妙的是,連郵差都可以走到客廳裡送信。還有每個人明明有手機,雖然偶爾置入性行銷,但大部分時間,都還是親自到人家家的客廳去報告消息。一集九十分鐘,可能就要重複個四、五次同樣的消息,而且台詞一模一樣。例如說某某人被綁架的消息,可能
A告訴B後,再到C家告訴C,有創意一點的話,C會告訴D,而不是再從A告訴D

我都懷疑編劇實在是太懶惰了,於是同樣的台詞不斷重複的
copy貼上。有一對情侶因為父執輩有仇,因此兩個人雖然相愛,但卻不得不反目成仇,於是,這兩個人一見面,女方一定會說:「你爸爸把我媽媽害死,讓我爸爸坐了那麼多年的牢,還讓我哥哥變殺手…..。」男方一定會說:「你都在騙我我一定要救我爸爸。」而這兩個人又莫名其妙常常要互相找來找去,一下子男的到女的家,一下子女的到男的家,然後台詞又一直重複。這如果發生在現實生活中,我一定給對方一個巴掌,說:「你是鸚鵡啊?講那麼多遍。」要不然就是連說都懶得說,直接用錄音筆放出來錯!這根本連對方的臉能見到都不要見了,哪還有能力一天到人家家裡走來走去嗆聲啊。

期日看到王子變青蛙的完結篇,前半部真是一個爛(不過結尾很有創意),完全是敘述性情結,連演都不用演,就用說的把事情都說出來,這種戲,就是很平面,就是很囉唆的碎唸小老頭。正如anion轉貼的那個「對白之必要」說的,「對白如果急著「說明」劇情,你說完,我接著說,或著你又插嘴過來說,只靠口水來推動劇情,就會讓人嫌太繁瑣」

 不過,我真的是個太無聊的人了,竟然能看這些這麼囉唆沒有劇情的戲,然後還剎有其事地批評一番。

 (其實我都是一邊看,一邊搥棉被一邊罵。這大概是宣洩上班疲累的好方法吧)



Comment

呵呵

妳寫的很有趣呢

我有次在朋友家聚餐

裡頭有人在看台灣龍捲風

我才因此跟著看了一會兒

這才發現它的魅力

就是那些實在好笑到不行的對白

我根本把它當成喜劇在看了





PS:我是你以前同事哦^^ 還記得嗎

木子  |  24/10/2005 15:04:06

哈囉,木子,我知道壓:) 好久不見了。



我這個人記台詞、背書功力很差,所以,其實算不得寫得有趣,應該

要把原台詞拿出來給大家看,就知道那真的是超級扯:)

annpo  |  25/10/2005 09:48:32

我前一陣子回台灣 不經意在電視看到一齣忘了叫什麼電視劇

偶像劇啦

然後那對男女主角對話十分鐘

後來我認的那個女主角叫楊丞林

我很弧疑的抬頭問我死黨

你聽懂他們在說什麼嗎?

講了半天這兩個人是什麼意思? 我怎麼聽不懂

我死黨慢條斯理的說 "ㄟㄟ 現在電視劇都是這樣 你別那麼認真好

嗎""

所以 比起來

臺灣龍捲風應該算還可以的 至少每個字都還講的清清楚楚

不要太挑惕了

不過我比較好奇的是

我很少回台灣

但好像已經好多次 我都可以看到臺灣龍捲風

這陣風應該是捲很久了吧

謝敏  |  10/11/2005 08:40:49

哈哈,龍捲風已經下檔囉。現在是摩天輪。

有一陣子,我還蠻愛看電視學台語的,

看霹靂火、龍捲風有個好處,

就是台語、英語一起學。

這真的會加強自己的台語能力喔,

不過,比起來,民視的台語比較典雅跟傳統,

三立的就比較創新跟流行。



台灣的偶像劇的口白真的是大缺點~

偶爾看到一部好看的,就會覺得賺到了:)

annpo  |  10/11/2005 15:23:06

Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment