This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

部落格田野筆記,擅長mur的形式作記。 字海無涯。 慎入。
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
annpo | 24 January,2006 12:57

很多人應該是被我上一篇的「火星文」騙進來看我的電視片單的吧?所以,我也該發表一下對火星文的感想不過,歸為語言學習類,似乎有點奇怪。

幾年前,我曾以「新白話文運動」為研究題目,試圖推甄某研究所,不過當時沒有人想理我,我想。一來是我沒有深入鑽研理論,二來是現在被稱為火星文的東西,在那個年代並不被大學教授重視。所以,昨天新聞報導學測出現火星文,我竟然有一種「先知是寂寞的」那種淒涼的感覺。

不過說實話,即便我當初將研究計畫書寫得很完美,我依然不適合做火星文研究。因為,一直到今天,我都不知道
Orz到底是什麼意思網路上很多分享討論,不過下意識地討厭,也就從來沒有記過它。

我一開始意識到有注音文或火星文,是從明日報新聞台開始的,這是我第一次離開大學常玩樂的
BBS討論區,進入另外一種媒介。

大學唸的是政大,又是讀新聞系,即便是
BBS,也是我們的「功課」之一,連老師也都會與我們在上頭討論。因此,就算網路語言稍微輕挑,但還是很正常的中文(偶爾會配一些表情符號)。於是很難察覺到網路語言的變化。

今天,唸清大社會所的學弟傳來一篇討論火星文的文章(
orz才不是狗屁五體投地,不懂就不要亂出題),順便聊了一下受不了火星文的事。學弟說,當初他剛進大學,也很受不了網路上的用語。他說,昨天將大學報告拿出來讀,他的同學跟他說:「看得出來你們是怎麼被養大的。」學弟是七年級生,愛讀王安憶,也看卡爾維諾,到底出題老師憑什麼斷定現在年輕人一定使用火星文?而這一篇「orz才不是狗屁五體投地,不懂就不要亂出題」的作者也才大一,一個應該活在火星文時代的小孩,不也是寫出一篇論理清楚的文字?(還蠻讓我佩服的)

火星文問題的確嚴重,經過媒體放大,竟然讓我們偉大的出題老師們錯以為所有人都應該懂火星文,而不懂標準中文?

回到火星文研究。

我曾經問過我一位當媽媽的同事,為什麼你一定要打「ㄉ」?不能好好地打「的」?她跟我說,因為這樣比較快。我差點問他:「那你為什麼不要乾脆所有的字都打子音,不就更快?」不過我還是沒有問。
因為我突然想到「」:我國中時,已經有幾個哈日的同學在筆記上寫了取代「的」,有時候我速記,也會使用雖然學了日文後,才發覺不能用取代「的」。 

將火星文用到極致的,應該是
MSN之類的通訊軟體,因為在網路上寫字並不求快,但為了快速與人溝通,才會出現更多的符碼,例如顏文字或注音文。我也會使用顏文字,一開始覺得很生動,但後來花樣越來越多,我發現我的眼睛很難適應哪些閃爍,於是,我自己都減少使用。顏文字若是適切地表達一種心情,是很可愛的,但他如果變成一種「詞彙」,有時候蠻令人抓狂的。

古老的網路媒介
BBS總是在禁止注音文,但使用BBS的原本就是一群「老人」,所以可以看見同樣支持某個明星,老派的會在BBS留言討論,新新人類會在WEB自在地留他的注音文。這並不會阻擋火星文的出現,而是讓語言使用變成一種分流的現象。

台灣保留了很多日文的老語彙,但新新語彙似乎也前仆後繼地襲來,包含
Orz之類的文字便是由日本來的。今天緯來日本台要播映「電車男」,這似乎便可以展現日本網路世代所創造的更多網路語言,恐怕連日本人自己都不可能懂。這種網路語言經由廣告、流行文化再製,恐怕已經不是禁止可以解決的了。從這一點來看,出題老師出發點是好的,他希望讓兩邊都得到「溝通」。

我想到昨天看的「極道鮮師二」,劇中的高中生對老師說了一句話,我忘了那個字,只記得是二類動詞的動詞否定,舉個例來說,
行ける(可以去)的否定應該是行けない(行けません的普通體,但對老師說話應該是後者,但他們會說行けね、行けじゃね這種話。像我們這種乖乖地學日文的小孩,就算考過一級,也聽不懂他們在說什麼吧總不能被一個台灣人說:「文法用錯了喔!」

我剛學日文時,常常看日劇練聽力,這種「耳朵學習法」常可以住很多句子,但偶爾拿出來和老師對話時,都會被老師罵:「我最討厭聽到這種日文了!」這種感覺,就像在網路上寫注音文,被大人們罵:「我最討厭注音文了,你們不能好好寫中文嗎?」問題是,現在打開電視,除了大河劇之外,哪齣日劇、日本節目,沒有這種不符合文法的新新人類的句子呢?

 

 

 

(我似乎管太寬了,從火星文管到別人家的怪日文去了)

但是,所謂的語言,不就是應該有生命力一點,否則,我們繼續追溯,可以罵台語為什麼用日文,日文為什麼盜用外來語(而且還亂改),英文又幹嘛偷人家法文用
。真的要翻「亂用」的帳,是沒完沒了的。

結論就是,應該有人好好做一下這種新興語言的研究,不要老是翻舊帳。
 



Comment

唉喲 其實我想亂回應一下,不過還是盡忠實讀者義務告訴妳,妳的orz連

結進去是對的,後面那一排中文字連到妳自己的網站。(不打算過度延伸

意義,不過真的很好笑)



於是,請校正。



(妳明明顏文字也經常用,不過跟一些全是顏文字的比起來,妳的MSN的

確清晰可辨)

klar  |  24/01/2006 13:30:33

唉唷,我就說我都用在情緒用法嘛,我用來用去,還不都是「哈哈」、「呵呵」、「掰

掰」。

annpo  |  24/01/2006 13:38:53

orz才不是狗屁五體投地,不懂就不要亂出題

的網址↓↓↓



http://tw.myblog.yahoo.com/jw!WlHAbcSbHRHxVbt0bho-/article?

mid=172&prev=-1&next=164

cehraidc  |  24/01/2006 14:37:47

我只是覺得有一點很奇怪,

如果教授考了有關於火星文之類的考題,

是否就代表出題教授們也相當認同抑或鼓吹這種語言?!

覺得這種語言的確是符合現在一輩的語言新潮流,

甚至變成一種新文化?!(我自己是看不出來是否有這麼偉大!)



但是我敢保證如果我在高中聯考上的國文作文寫上Orz或者是注音文,

一定不會被給分!

既然如此,不就出現了相當大的矛盾?!



這恐怕是當初出題老師始料未及的!

Tsuyoshi7454  |  24/01/2006 14:53:07

我寫完後,才看報紙,有個參加學測的考生寫得還算公平,學測的這個題目,就跟姚文智

莫名其妙被冤枉一樣。他說,出這種火星文後,叫學生修改外來語之類的東西。另一個高

中老師也說,不僅是火星文,前幾年的台語文,還有很多例子,都出現在學測中,可見得

語言已經「活」到,讓老師跟學生們應接不暇了。



不過,這是國語文教學從古文降到生活化語文必須要克服的關卡吧。

annpo  |  24/01/2006 18:14:07

像我本身喜歡寫小說的感覺,絕對不允許自已打錯字或是出現注音文以及火星文..

我之前為了看懂那些火星文和注音文~學了一段時間,好不容易看懂那些文字,

卻被說是老人家,字體完全不會變成那些字的字體.

我只能說,習慣就好,但也不要忘記自已本國的語言就好.

betty  |  25/04/2007 22:26:51

betty:



我想,人的學習力很驚人,不過,也有自己選擇使用的方法吧:)



但~這很久以前的文章了:P

annpo  |  26/04/2007 12:34:57

Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment