This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

部落格田野筆記,擅長mur的形式作記。 字海無涯。 慎入。
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
annpo | 16 February,2006 18:38

想以「語言學習」系列來談韓語和韓國文化,不過,我不會說韓文,這樣子連結實在奇怪,因此,就以韓劇來帶出韓語,也能夠滿足我一直討論語言與文化的理想。

書寫這個系列,倒不是真的想談語言學習法,而士在學語言的過程中,與該語言所處的文化做連結,並且理解其關聯性。海德格曾經說過:「語言是存在之所」,也就是說,語言表達了人和世界的一切關係,因為人們用語言的方式擁有世界,每一種語言都是一種特殊的世界觀。因此,對於人類學研究來說,語言是必須掌握住的關鍵。

不過,真的探討語言,著實無聊。我旁聽兩堂語言人類學的課就逃跑了(註:語言人類學不等同於語言學,比語言學好玩多了),所以,也沒辦法談出甚麼理論。

 

這裡談韓文,不是談學習,也不是做理論探討,那是談甚麼?應該是談「韓劇」吧?(笑)

 

韓國在台灣人心中的印象很極端,不是認為他們會在比賽中耍手段,就是讚賞他們的經濟成就;不是批評韓國人過強的民族主義,就是欣賞他們的愛國心。對於韓劇,不是覺得他們很好看,就是覺得那是婆婆媽媽一成不變的戲碼。

 

不過,我身邊倒沒有太偏執的人。多半都能夠好好欣賞別人的優點,或者是開心的看韓劇。

我的韓劇是從「愛上女主播」開始的,理由大概因為我在傳媒,對這類題材比較有興趣。在這之前,我對韓劇及韓國沒有太大的興趣,我一聽別人討論火花的劇情,就自動將他刪去。對藍色生死戀也沒興趣。更重要的是,我討厭配音。不過,因為工作關係,我還是搭上了韓風。

 

如同我之前所提,我會準時看順風婦產科這種喜劇片,也因此學到了一些韓語。這些僅會的韓文,讓我到了韓國還能「炫」幾下。不過這個時候還沒有接觸到原音。一直到研究所時,租「商道」回家看,才真正的喜歡韓劇聽原音真的比較有感覺。

 

很多人說不喜歡韓文字,不喜歡韓國人說話,認為比不上日文好聽。但是,如果有看過「改變世界二十六個字母」這本書,就會知道韓文是二十世紀才創的文字,因為他是近代的發明,所以,是最科學的文字。韓國文字的發明,是因為漢字書寫太難,朝鮮世宗為了讓文字普及,人們都能夠閱讀,才發明近代韓文。他雖然長得有點「幼稚」,但卻脫離了「外國勢力」的陰影不像其他國家必須靠著拉丁文字為基礎來創立文字(如越文)。即使如此,韓國專業人士仍然要學漢字,我常在法律題材的韓劇中看到「六法全書」之類掛著漢字的書。

不過,說話,就能夠發覺到韓文所受到的影響了。

 

我有幾個日文老師都曾經在韓國教過日文,再來台灣。他們都說,教台灣人日文比較難,因為,韓文與日文的句子結構相同,動詞置後,有敬語跟普通話之分,還有大量漢語和外來語,也有類似的用語。例如,日文中的三類動詞(後接します就等同於韓文的hanida,日文中的感謝是「感謝します」,韓文則說「kantsa hanida」(注意:kantsa音類似台語的感謝)。至於外來語的部份,與日本相同,例如「不在場證明」,日文說アリバイ,韓文也是一樣的音。當然,仔細一聽,還可以聽到我們能夠辨識的漢語。

 

至於韓文好不好聽,大概也是見仁見智。我倒還蠻喜歡聽韓文的,跟我學德文的理由相同,音節清楚,鏗鏘有力。而且,這種說話方式,也能展現北方大漢直率不囉唆的一面。有時候,講起話來,還有韻律的感覺。

 

我現在的同事都很喜歡看韓劇,也因此學會了一些韓文。有一次,某位不看韓劇的同事問:「知道嗎,韓文怎麼說?」其他同事就異口同聲的說「a-ra-so」或「a-ra-ji」。更妙的是,他們都跟我一樣,能夠聽出稱呼對方是不是以「敬語」的方式(例如稱呼某人後頭加個xx-sixx-nin的不同)。

跟看日劇一樣,看日劇的過程中,很多人都能說出幾句日文。因此,我們可以證明「要自然而然學會兩種語言」的關鍵,果然是在「自然而然」之中。

 

 

 

A   RA  JI?!

 

 補充教學:
(完全就是聽學的韓文,不是正確拼法,當然也會有一些小小的失誤)

 

 

你好: A –nyo- ha- se- yo (阿紐哈些唷)

謝謝:kan-tsa-ha-ni-da(坎薩哈你搭)

對不起:vi an ne(米安內)
            這是熟一點的用法,還有其他說法,但沒記起來。

再見:anisigeseyo(安寧息給色唷)
           離開對主人說的

我愛你:sa ran he yo (撒朗黑唷)
               廣告就有了

不負責任韓文教學完畢。

 

PO前突然查到一個人的韓文教學標準版:小呆闖蕩韓國的實用短句(1)非會不可的三句韓文

 

 

 

 



Comment

剛好在這裡有幾個韓國朋友,雖然現在回家的回家在Rouen的在Rouen。

不過世宗大王的「訓民正音」是在十五世紀頒佈的。

所以早在二十世紀前韓文就已經有了自己的字母。只是知識份子們還是得

學漢文。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%A9%E8%AF%AD



(知道你在寫 所以才上來看一下)

克  |  16/02/2006 19:02:46

哈,對啊,好怪。為什麼我一直記得20世紀呢。

在寫的時候,明明想:ㄟ,世宗大王是很久以前的君王吧?中國明朝時。

annpo  |  17/02/2006 16:51:17

阿潑 桑:



  我不曉得在台灣哪些世代的人比較愛看韓劇,先想跟妳分享日本的情形。

  前陣子韓劇在日本很受歡迎,據報導和我經驗,在日本愛看韓劇的是中高年女性居

多。我每次聽她們愛看韓劇的理由就覺得很有意思,她們會說「日本已經不存在韓劇裡出

現的那樣溫柔、純真的男人,也沒有那樣的純愛」。她們透過觀看韓劇懷念二十年、三十

年前-與溫柔純真的男人相遇、談純愛的自己。看韓劇有可能不會讓她們進一步認識當下

的韓國,只會讓她們懷念過去美好的日本。

  我猜,不少日本人到亞洲國家會有NATUKASHII(懷念、懷舊)的感覺-即使那個人第

一次到那個國家-,那些人並沒有惡意喔,他們認為他們有能力能夠發現其他日本人不能

發現的價值,但是那些人還是跟只會認同歐美的日本人一樣,很難認為日本人與其他亞洲

國家的人活在同一個時代。

  很丟臉的是,之前的我也有跟那些日本人一樣的想法,之前的我每次來台灣確實有強

烈的NATUKASHII的感覺(但我去中國大陸或其他亞洲國家一點都沒有類似感覺)。

  我很好奇的是,台灣觀眾如何觀看韓劇,他們透過韓劇想像當代韓國,還是跟日本人

一樣懷念過去的台灣呢?

雪子  |  18/02/2006 11:30:21

雪子:

快下班了,趕快留言。包含你新聞台的東西,我一起簡單的說。等回家,再好好談。

根據台灣收視率的調查,看韓劇的年齡層跟日本一樣喔。而且,在日本跟台灣都「紅」的

韓劇,好像也是一樣的。韓劇和日劇的差別在於,韓劇採用配音,而年輕人(如我)看不

下去配音的東西,所以,在收視上有區隔。但對婆婆媽媽來說,配音讓他們比較不吃力。



因此,在台灣,日劇觀眾跟韓劇觀眾當中會有區別,看日劇的年輕人常會嘲笑看韓劇的

人,但看韓劇的人並不會批評看日劇的人,這是我觀察到的現象。有空再來論述。



如果沒學日文,我也會抱持著「不想了解日本」的態度,不過,因為一些機緣,讓我開始

想了解台灣週邊國家及整個亞洲世界。因此,你在新聞台說得日本年輕人的問題,其實在

台灣也很嚴重。我想,因為雪子是日本人,所以你週邊的人,親近你的,都是對日本比較

有概念的喔。



我很討厭過去不了解事情的自己,所以,我比較不會帶著無知的心態去談論事情。但是,

在台灣很多人是非常討厭韓國的喔,而且那種討厭,就如同我提到的,都只是一種片面。

annpo  |  18/02/2006 12:18:44

班上有個南韓外交部派來學習的同學,也是懂得得一些漢字,

剛認識的時候,還會用幾個漢字來表達他無法解釋的概念,可

惜我忘記哪些字了。



文欽  |  19/02/2006 06:37:46

阿潑桑:



>因此,在台灣,日劇觀眾跟韓劇觀眾當中會有區別,看日劇的年輕人常會嘲笑看韓劇的

人,但看韓劇的人並不會批評看日劇的人,這是我觀察到的現象。



謝謝妳的分享。日本媒體也在某種程度嘲笑愛看韓劇的中高年人婦女,我會感覺到日本媒

體對女人的惡意。



>如果沒學日文,我也會抱持著「不想了解日本」的態度,



嗯嗯,所以學外語也是認識他者的很好的機會喔。



>因此,你在新聞台說得日本年輕人的問題,其實在台灣也很嚴重。我想,因為雪子是日

本人,所以你週邊的人,親近你的,都是對日本比較有概念的喔。



嗯,應該如此吧。不過我現在渴望有一個賣點,我不希望我的賣點只有「日本人」或「會

說日語」,這都不是我靠自己努力爭取的,希望我的朋友並不只是因為我是日本人的關係

而做朋友,而是欣賞我的某一部分(如喜歡看同一個作家的書)而做朋友,當然我不管多

麼努力去日本性,不可能完全去除我的日本性(最近才覺得也不需要刻意去除)。我後來

想,這是我在台灣不想講日語的原因之一。



另外,我很害怕在台灣認識日本人,當我察覺到對方有「我們都是日本人,妳應該可以了

解我說話的意思吧」的想法,我就不行,除非對方跟我很談得來。我知道說出「我們都是

○○吧」的人都沒有惡意,但我覺得如此的想法有時候構成語言暴力,我寧願以異己的身

分跟對方談話,不想成為那些語言暴力的受害者。我想,這也是我在台灣不想講日語的原

因。



>我很討厭過去不了解事情的自己,



嗯,我也是,一想到半年前的我就開始害怕,覺得我怎麼那麼笨...有些朋友無法接受

我這幾年來的較大的轉變就離開我,不過一兩個朋友還是不會放棄對話,我們可以欣賞彼

此的變化(也許可以說成長吧)。



>而且那種討厭,就如同我提到的,都只是一種片面。



不解、排斥、厭惡都來自於停止思考,因為

雪子  |  19/02/2006 10:24:16

無聊回覆依下



但是現在謝謝不是說



康桑米打??



還是康桑哈你打??



聽不懂

呵呵  |  26/03/2007 10:38:23

呵呵



到底是什麼?我也不懂。哈

不過我的耳朵聽到的,還是Kantsahamida耶。

前陣子遇到韓國人講這句,他也沒有說錯就是了:P

annpo  |  26/03/2007 14:11:12

Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment