想以「語言學習」系列來談韓語和韓國文化,不過,我不會說韓文,這樣子連結實在奇怪,因此,就以韓劇來帶出韓語,也能夠滿足我一直討論語言與文化的理想。
書寫這個系列,倒不是真的想談語言學習法,而士在學語言的過程中,與該語言所處的文化做連結,並且理解其關聯性。海德格曾經說過:「語言是存在之所」,也就是說,語言表達了人和世界的一切關係,因為人們用語言的方式擁有世界,每一種語言都是一種特殊的世界觀。因此,對於人類學研究來說,語言是必須掌握住的關鍵。
不過,真的探討語言,著實無聊。我旁聽兩堂語言人類學的課就逃跑了(註:語言人類學不等同於語言學,比語言學好玩多了),所以,也沒辦法談出甚麼理論。
這裡談韓文,不是談學習,也不是做理論探討,那是談甚麼?應該是談「韓劇」吧?(笑)
韓國在台灣人心中的印象很極端,不是認為他們會在比賽中耍手段,就是讚賞他們的經濟成就;不是批評韓國人過強的民族主義,就是欣賞他們的愛國心。對於韓劇,不是覺得他們很好看,就是覺得那是婆婆媽媽一成不變的戲碼。
不過,我身邊倒沒有太偏執的人。多半都能夠好好欣賞別人的優點,或者是開心的看韓劇。
我的韓劇是從「愛上女主播」開始的,理由大概因為我在傳媒,對這類題材比較有興趣。在這之前,我對韓劇及韓國沒有太大的興趣,我一聽別人討論火花的劇情,就自動將他刪去。對藍色生死戀也沒興趣。更重要的是,我討厭配音。不過,因為工作關係,我還是搭上了韓風。
如同我之前所提,我會準時看順風婦產科這種喜劇片,也因此學到了一些韓語。這些僅會的韓文,讓我到了韓國還能「炫」幾下。不過這個時候還沒有接觸到原音。一直到研究所時,租「商道」回家看,才真正的喜歡韓劇—聽原音真的比較有感覺。
很多人說不喜歡韓文字,不喜歡韓國人說話,認為比不上日文好聽。但是,如果有看過「改變世界二十六個字母」這本書,就會知道韓文是二十世紀才創的文字,因為他是近代的發明,所以,是最科學的文字。韓國文字的發明,是因為漢字書寫太難,朝鮮世宗為了讓文字普及,人們都能夠閱讀,才發明近代韓文。他雖然長得有點「幼稚」,但卻脫離了「外國勢力」的陰影—不像其他國家必須靠著拉丁文字為基礎來創立文字(如越文)。即使如此,韓國專業人士仍然要學漢字,我常在法律題材的韓劇中看到「六法全書」之類掛著漢字的書。
不過,說話,就能夠發覺到韓文所受到的影響了。
我有幾個日文老師都曾經在韓國教過日文,再來台灣。他們都說,教台灣人日文比較難,因為,韓文與日文的句子結構相同,動詞置後,有敬語跟普通話之分,還有大量漢語和外來語,也有類似的用語。例如,日文中的三類動詞(後接します)就等同於韓文的hanida,日文中的感謝是「感謝します」,韓文則說「kantsa hanida」(注意:kantsa音類似台語的感謝)。至於外來語的部份,與日本相同,例如「不在場證明」,日文說アリバイ,韓文也是一樣的音。當然,仔細一聽,還可以聽到我們能夠辨識的漢語。
至於韓文好不好聽,大概也是見仁見智。我倒還蠻喜歡聽韓文的,跟我學德文的理由相同,音節清楚,鏗鏘有力。而且,這種說話方式,也能展現北方大漢直率不囉唆的一面。有時候,講起話來,還有韻律的感覺。
我現在的同事都很喜歡看韓劇,也因此學會了一些韓文。有一次,某位不看韓劇的同事問:「知道嗎,韓文怎麼說?」其他同事就異口同聲的說「a-ra-so」或「a-ra-ji」。更妙的是,他們都跟我一樣,能夠聽出稱呼對方是不是以「敬語」的方式(例如稱呼某人後頭加個xx-si或xx-nin的不同)。 跟看日劇一樣,看日劇的過程中,很多人都能說出幾句日文。因此,我們可以證明「要自然而然學會兩種語言」的關鍵,果然是在「自然而然」之中。
A RA JI?!
補充教學:
(完全就是聽學的韓文,不是正確拼法,當然也會有一些小小的失誤)
你好: A –nyo- ha- se- yo (阿紐哈些唷)
謝謝:kan-tsa-ha-ni-da(坎薩哈你搭)
對不起:vi an ne(米安內)
這是熟一點的用法,還有其他說法,但沒記起來。
再見:anisigeseyo(安寧息給色唷)
離開對主人說的
我愛你:sa ran he yo (撒朗黑唷)
廣告就有了
不負責任韓文教學完畢。
PO前突然查到一個人的韓文教學標準版:小呆闖蕩韓國的實用短句(1)非會不可的三句韓文
Previous post in this category: 【語言學習】火星文
Next post in this category: 【討論】當「我」被召喚之時…

Recommend to Front page










用腳印畫世界地圖(3)



Comment Permissions: Allow commenting